[неофициальный перевод] < 1 >
ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА
ТРЕТЬЯ СЕКЦИЯ
ДЕЛО "АНОШИНА (ANOSHINA) ПРОТИВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ" < 1 >
(Жалоба N 45013/05)
ПОСТАНОВЛЕНИЕ < 2 >
(Страсбург, 26 марта 2019 года)
< 1 > Перевод с английского ООО "Развитие правовых систем".
< 2 > Настоящее Постановление вступило в силу 26 марта 2019 г. в соответствии с положениями пункта 2 статьи 28 Конвенции (примеч. редактора).
По делу "Аношина против Российской Федерации" Европейский Суд по правам человека (Третья Секция), заседая Комитетом в составе:
Алены Полачковой, Председателя Комитета Суда,
Дмитрия Дедова,
Жольен Шуккинг, судей,
а также при участии Фатош Арачи, заместителя Секретаря Секции Суда,
рассмотрев дело в закрытом заседании 5 марта 2019 г.,
вынес в указанный день следующее Постановление:
ПРОЦЕДУРА
1. Дело было инициировано жалобой (N 45013/05) против Российской Федерации, поданной 8 декабря 2005 г. в Европейский Суд по правам человека (далее - Европейский Суд) в соответствии со статьей 34 Конвенции о защите прав человека и основных свобод (далее - Конвенция) гражданкой Российской Федерации Еленой Алексеевной Аношиной (далее - заявительница).
2. Интересы заявительницы в Европейском Суде представляла юрист О.А. Садовская, работающая в г. Нижнем Новгороде. Власти Российской Федерации были представлены Уполномоченным Российской Федерации при Европейском Суде Г.О. Матюшкиным, а затем сменившим его в этой должности М.Л. Гальпериным.
3. 2 марта 2009 г. власти государства-ответчика были уведомлены о данной жалобе.
ФАКТЫ
I. Обстоятельства дела
4. Заявительница, 1956 года рождения, проживает в г. Нижнем Новгороде.
A. Убийство брата заявительницы в медицинском вытрезвителе
5. 25 июля 2002 г. 51-летний брат заявительницы Александр Алексеевич Аношин был убит сотрудником милиции в медицинском вытрезвителе при Советском РУВД г. Нижнего Новгорода.
6. Ранее в тот же день, примерно в 19.00, он был остановлен на улице патрульно-постовым нарядом милиции, когда он, шатаясь, возвращался домой после распития спиртных напитков с товарищами по работе. Его доставили в вытрезвитель и оставили одного на кровати в палате, в то время как работники вытрезвителя сели играть в карты в соседнем помещении. Спустя час Аношин начал стучать в дверь и просил выпустить его. Сотрудник милиции М., который вместе со своим напарником К. только что вернулся с патрулирования, рассердился на такое нарушение порядка, оттолкнул Аношина от двери и потребовал, чтобы он успокоился. Аношин упал на кровать и сильно ударился головой о стену. Затем он встал на ноги и подошел к сотруднику милиции. Сотрудник милиции М. пять раз ударил брата заявительницы по голове и в грудь, и затем квадратным обломком деревянного стула передавил ему горло, пока тот не потерял сознание. М. уложил Аношина на кровать и вышел из палаты. Сотрудник милиции Ан., стоя у входной двери, наблюдал за происходящим.
7. В 22.00 брат заявительницы скончался от асфиксии.
B. Расследование
8. 3 августа 2002 г. прокуратура Советского района < 3 > возбудила уголовное дело по факту смерти. Расследование продолжалось четыре года, и его вели поочередно не менее шести разных следователей. Они провели осмотр места происшествия, допросили свидетелей, получили заключения судебно-медицинских экспертиз и произвели реконструкцию обстоятельств происшествия.
< 3 > Так в тексте. Очевидно, здесь и далее речь идет о прокуратуре Советского района города Нижнего Новгорода (примеч. переводчика).
9. Первоначально работники вытрезвителя показали, что они обнаружили брата заявительницы в плохом состоянии в кровати, но затем они изменили показания, утверждая, что видели, как он повесился, привязав простынь к решеткам окна палаты. Заключения судебно-медицинской экспертизы (о причинах смерти, характере травм, происхождении пятен крови на стене и наличии следов металла на простыне) опровергали версию с повешением, указывали на насильственную смерть и на причастность сотрудников вытрезвителя. Однако расследование приостанавливалось тринадцать раз ввиду невозможности достоверно установить предполагаемого преступника < 1 > .
< 1 > Так в тексте. Очевидно, имеется в виду, что предварительное следствие приостанавливалось по причине неустановления лица, "подлежащего привлечению в качестве обвиняемого" (примеч. переводчика).
10. В марте 2006 года М. был допрошен в первый раз.
11. К августу 2006 года дело, возбужденное против него, было передано в суд.
C. Осуждение виновного лица
12. 1 августа 2008 г. Советский районный суд города Нижнего Новгорода осудил М. за совершение убийства и превышение должностных полномочий с применением насилия < 2 > , приговорил его к четырнадцати годам тюремного заключения и запретил работать в милиции в течение трех лет. Другие подсудимые (сотрудники милиции Ан. и Аг.), обвинявшиеся в неисполнении своих должностных обязанностей < 3 > , были освобождены от уголовной ответственности в связи с истечением сроков давности.
< 2 > Так в тексте. Видимо, имеется в виду совершение данного деяния с "причинением тяжких последствий" (примеч. переводчика).
< 3 > Так в тексте (примеч. переводчика).
13. На суде М. был прямо изобличен сотрудниками милиции Ан., Аг. и К. Милиционеры Ан. и Аг. признались, что версия с самоубийством являлась прикрытием, одобренным руководством Советского РУВД.
14. 14 ноября 2008 г. Нижегородский областной суд оставил вынесенный приговор в силе.
D. Иски против государства за причинение вреда
15. Заявительница и трое из четырех детей ее брата, каждый по отдельности, потребовали от государства выплаты по 3 000 000 российских рублей (примерно 69 000 евро) за моральные страдания, причиненные совершенным преступлением. 25 мая 2009 г. Советский районный суд присудил каждому истцу по 150 000 рублей (примерно 3 400 евро).
16. 14 августа 2009 г. Нижегородский областной суд оставил в силе вынесенное решение.
ПРАВО
I. Предполагаемое нарушение статьи 2 Конвенции
в связи с убийством
17. Заявительница жаловалась, ссылаясь на статью 2 Конвенции, на убийство ее брата представителем государства. Эта статья в соответствующей части гласит:
"Право каждого лица на жизнь охраняется законом. Никто не может быть умышленно лишен жизни иначе как во исполнение смертного приговора, вынесенного судом за совершение преступления, в отношении которого законом предусмотрено такое наказание".
A. Доводы сторон
18. Власти государства-ответчика признали нарушение права брата заявительницы на жизнь. Тем не менее они утверждали, что следует прекратить производство по данной жалобе, так как ввиду осуждения преступника и присуждения компенсации родственникам жертвы власти "урегулировали вопрос" по смыслу подпункта "b" пункта 1 статьи 37 Конвенции.
19. Заявительница возразила против этого утверждения. Она отметила, что, "оставляя в стороне сумму компенсации", двое из трех правонарушителей (Ан. и Аг.) избежали наказания, так как власти задержали расследование до тех пор, пока возбужденное против них дело не было прекращено в связи с наступлением срока давности.
B. Позиция Европейского Суда
1. Прекращение производства по делу
20. Европейский Суд повторяет, что вопрос считается "урегулированным", если обстоятельства, в связи с которыми подана жалоба, более не существуют и если последствия возможного нарушения устранены (см. Постановление Большой Палаты Европейского Суда по делу "Пизано против Италии" (Pisano v. Italy) от 24 октября 2002 г., (прекращение производства по делу), жалоба N 36732/97, § 42).
21. Травмирующие последствия безвременной гибели брата заявительницы все еще сохраняются.
22. Возмещение за смерть, причиненную представителями государства, должно включать в себя привлечение виновного к уголовной ответственности и выплату компенсации (см. Постановление Европейского Суда по делу "Николова и Величкова против Болгарии" (Nikolova and Velichkova v. Bulgaria) от 20 декабря 2007 г., жалоба N 7888/03, § 56).
23. Что касается вопроса о привлечении к уголовной ответственности, Европейский Суд удовлетворен тем, что убийце назначено наказание в виде четырнадцати лет лишения свободы. Это только на один год меньше установленного законодательством максимального срока. Хотя Ан. и Аг. действительно избежали наказания за неисполнение служебных обязанностей < 1 > по причине истечения срока давности, но они и не являлись главными виновными лицами.
< 1 > Так в тексте (примеч. переводчика).
24. Относительно компенсации за моральные страдания, назначенной судом государства-ответчика, она не должна быть "значительно ниже" суммы, обычно присуждаемой Европейским Судом (см. Постановление Европейского Суда по делу "Копылов против Российской Федерации" (Kopylov v. Russia) от 29 июля 2010 г., жалоба N 3933/04 < 2 > , § 144). Суд государства-ответчика присудил заявительнице 3 400 евро, в то время как Европейский Суд присудил бы ей не менее 32 500 евро. Данное различие в размере компенсации является существенным.
< 2 > См.: Бюллетень Европейского Суда по правам человека. 2011. N 6 (примеч. редактора).
25. В связи с этим Европейский Суд отклоняет ходатайство властей о прекращении производства по данной жалобе в соответствии с подпунктом "b" пункта 1 статьи 37 Конвенции.
2. Приемлемость жалобы для рассмотрения по существу
26. Европейский Суд отмечает, что данная жалоба не является явно необоснованной по смыслу подпункта "a" пункта 3 статьи 35 Конвенции. Суд также отмечает, что она не является неприемлемой по каким-либо иным основаниям. Следовательно, жалоба должна быть признана приемлемой для рассмотрения по существу.
3. Существо жалобы
27. Стороны согласны друг с другом в том, что представители государства намеренно и необоснованно лишили жизни брата заявительницы. Следовательно, в связи с этим имело место нарушение статьи 2 Конвенции.
II. Предполагаемое нарушение статьи 2 Конвенции в связи
с непроведением эффективного расследования
28. Ссылаясь на статьи 2 и 13 Конвенции, заявительница жаловалась, что расследование смерти ее брата было неэффективным. Европейский Суд считает, что данная жалоба должна рассматриваться только применительно к статье 2 Конвенции (см. Постановление Большой Палаты Европейского Суда по делу "Шилих против Словении" ( v. Slovenia) от 9 апреля 2009 г., жалоба N 71463/01, § 154).
A. Доводы сторон
29. Власти Российской Федерации утверждали, что следует прекратить производство по данной жалобе в соответствии с подпунктом "b" пункта 1 статьи 37 Конвенции, так как вступивший в силу приговор убийце доказал эффективность судопроизводства, и в соответствии с причинами, изложенными выше в параграфе 18.
30. Заявительница возразила по причинам, указанным выше в параграфе 19. Она добавила, что следствие велось медленно и родственников жертвы не информировали надлежащим образом о его ходе.
B. Мнение Европейского Суда
1. Прекращение производства по делу
31. Европейский Суд повторяет, что вопрос считается "урегулированным", если обстоятельства, в связи с которыми подана жалоба, более не существуют и если последствия возможного нарушения устранены (см. упомянутое выше Постановление Большой Палаты Европейского Суда по делу "Пизано против Италии" (Pisano v. Italy), § 42).
32. Неуверенность, вызванная незавершенным расследованием, исчезла, поскольку правда о смерти Аношина раскрыта. Однако возмещение вреда, присужденное заявительнице, никоим образом не связано с возможными недостатками в ходе расследования, и, следовательно, не представляло собой компенсацию.
33. В связи с этим Европейский Суд отклоняет ходатайство властей государства-ответчика о прекращении производства по данной жалобе в соответствии с подпунктом "b" пункта 1 статьи 37 Конвенции.
2. Приемлемость жалобы для рассмотрения по существу
34. Европейский Суд отмечает, что данная жалоба не является явно необоснованной по смыслу подпункта "a" пункта 3 статьи 35 Конвенции. Суд также отмечает, что она не является неприемлемой по каким-либо иным основаниям. Следовательно, жалоба должна быть признана приемлемой для рассмотрения по существу.
3. Существо жалобы
35. Обязательство государства процессуального характера проводить эффективное расследование по фактам смерти является "отделяемым" от его материально-правового обязательства не убивать людей (см. упомянутое выше Постановление Большой Палаты Европейского Суда по делу "Шилих против Словении" ( v. Slovenia), § 159).
36. Расследование является "эффективным", если таковое является независимым, надлежащим, тщательным, беспристрастным, открытым и оперативным (см. Постановление Большой Палаты Европейского Суда по делу "Армани Да Сильва против Соединенного Королевства" (Armani Da Silva v. United Kingdom) от 30 марта 2016 г., жалоба N 5878/08 < 1 > , § 240).
< 1 > См.: Прецеденты Европейского Суда по правам человека. Специальный выпуск. 2017. N 3 (примеч. редактора).
37. Этого нельзя сказать о расследовании факта смерти Аношина. Преступление было совершено в охраняемом государственном учреждении, и все доказательства были доступны властям. Выводы судебно-медицинской экспертизы поставили под сомнение версию, представленную сотрудниками вытрезвителя, и указали на их причастность к произошедшим событиям. Несмотря на ограниченный круг подозреваемых, главный подозреваемый был впервые допрошен только в марте 2006 года. До того времени в ходе расследования по непонятным причинам не принималось во внимание присутствие его и его коллег по работе на месте преступления, хотя это должно было быть зафиксировано в графике дежурств и в журналах патрулирования. Расследование в разное время вели шесть разных следователей, и оно приостанавливалось тринадцать раз. Хотя двое ключевых свидетелей признались в даче ложных показаний, одобренных руководством Советского РУВД, никаких обвинений в этом отношении предъявлено не было.
38. Европейский Суд заключает, что расследование не было проведено должным образом. Следовательно, в связи с этим имело место нарушение статьи 2 Конвенции.
III. Предполагаемое нарушение статьи 3 Конвенции
ввиду страданий самой заявительницы
39. Ссылаясь на статью 3 Конвенции, заявительница жаловалась, что лично она испытывала страдания в результате многолетнего поиска правды о смерти ее брата. Данная статья гласит:
"Никто не должен подвергаться ни пыткам, ни бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию".
A. Доводы сторон
40. Власти Российской Федерации утверждали, что заявительница получила компенсацию и в связи с этим следует прекратить производство по данной жалобе в соответствии с подпунктом "b" пункта 1 статьи 37 Конвенции, а жалоба должна быть объявлена неприемлемой для рассмотрения по существу ввиду утраты заявительницей статуса жертвы.
41. Заявительница возразила, утверждая, что получила компенсацию только за смерть ее брата, а не за ее собственные страдания, причиненные неэффективным расследованием.
B. Позиция Европейского Суда
1. Прекращение производства по делу
42. Европейский Суд отказывает в удовлетворении ходатайства властей государства-ответчика о прекращении производства по данной жалобе по тем же причинам, что изложены выше.
2. Приемлемость жалобы для рассмотрения по существу
43. Европейский Суд повторяет, что он всегда уделял большое внимание в своей прецедентной практике значительному психологическому воздействию в результате серьезных нарушений прав человека на членов семьи жертвы, которые являются заявителями в Суде. Однако, для того чтобы признать отдельное нарушение статьи 3 Конвенции в отношении родственников жертвы, должны иметься особые факторы, придающие страданиям степень и характер, отличающие их от эмоционального переживания, которое является неизбежным в результате вышеуказанного нарушения. Соответствующие факторы включают в себя степень близости родственных связей; конкретные обстоятельства отношений; степень, в которой члены семьи являлись очевидцами рассматриваемых событий; участие членов семьи в попытках получить информацию об исчезнувшем лице (см. Постановление Большой Палаты Европейского Суда по делу "Яновец и другие против Российской Федерации" (Janowiec and Others v. Russia), жалобы N 55508/07 и 29520/09 < 2 > , § 177, ECHR 2013). В настоящем деле такие факторы отсутствуют.
< 2 > См.: Бюллетень Европейского Суда по правам человека. 2014. N 7 (примеч. редактора).
44. Следовательно, данная жалоба является явно необоснованной и должна быть отклонена в соответствии с подпунктом "a" пункта 3 и пунктом 4 статьи 35 Конвенции.
IV. Применение статьи 41 Конвенции
45. Статья 41 Конвенции предусматривает:
"Если Суд объявляет, что имело место нарушение Конвенции или Протоколов к ней, а внутреннее право Высокой Договаривающейся Стороны допускает возможность лишь частичного устранения последствий этого нарушения, Суд, в случае необходимости, присуждает справедливую компенсацию потерпевшей стороне".
46. В отношении морального вреда заявительница потребовала 40 000 евро, за вычетом компенсации, уже присужденной ей судами Российской Федерации, при условии, что присужденная сумма была фактически выплачена.
47. Власти государства-ответчика утверждали, что данные требования в свете прецедентной практики Европейского Суда являлись чрезмерными и должны быть уменьшены на сумму, присужденную в Российской Федерации. Они представили доказательство того, что заявительнице был выдан исполнительный лист, чтобы она могла получить назначенную сумму.
48. Европейский Суд присуждает заявительнице 36 600 евро в качестве компенсации морального вреда.
Процентная ставка при просрочке платежа
49. Европейский Суд полагает, что процентная ставка при просрочке платежей должна определяться исходя из предельной кредитной ставки Европейского центрального банка плюс три процентных пункта.
На основании изложенного Суд единогласно:
1) отклонил ходатайство властей государства-ответчика о прекращении производства по жалобе по статье 2 Конвенции;
2) объявил жалобу, поданную на основании статьи 2 Конвенции приемлемой, а остальную часть жалобы - неприемлемой для рассмотрения по существу;
3) постановил, что имело место нарушение статьи 2 Конвенции ввиду отсутствия эффективного расследования по факту убийства брата заявительницы;
4) постановил:
(a) что власти государства-ответчика обязаны в течение трех месяцев выплатить заявительнице 36 600 (тридцать шесть тысяч шестьсот) евро плюс любые налоги, которые могут быть начислены на данную сумму, в качестве возмещения морального вреда, которая будет переведена в валюту государства-ответчика по курсу на день выплаты;
(b) что по истечении указанного трехмесячного срока и до произведения окончательной выплаты на данную сумму начисляется простой процент в размере предельной годовой кредитной ставки Европейского центрального банка, существующей на период невыплаты, плюс три процентных пункта.
Совершено на английском языке, и уведомление о Постановлении направлено в письменном виде 26 марта 2019 г. в соответствии с пунктами 2 и 3 правила 77 Регламента Европейского Суда.
Председатель
Комитета Суда
АЛЕНА ПОЛАЧКОВА
Заместитель Секретаря
Секции Суда
ФАТОШ АРАЧИ